Posted on Apr 05, 2020
‘Grandad! Ata! How did you even stay alive? How did
you live to be a hundred in such good health and sound
mind?’ my loved ones asked.
‘I’m surprised myself,’ I answered. ‘Probably the Almighty wanted you all to be born, and he had to keep me alive to drag me through the fire and ice of the godless people.’
- Bayangali Alimzhanov «A Hundred Years on the Steppe».
The work of this versatile writer from Kazakhstan has been recognised in the UK and is published by the famous British publisher Hertfordshire Press (ISBN 9781913356101).
Bayangali Alimzhanov -a phenomenal poet, writer, playwright, bearer of the ancient nomadic tradition; an improviser, storyteller, the only non-Kyrgyz manaschi in the world; critic, satirist, film director and actor, children's writer and poet, impressive for his talent and uniqueness. He is an Honoured Figure of Kazakhstan, a member of the Eurasian Creative Guild, who writes in the Kazakh and Russian languages. He is credited with more than forty books that have received the love of readers and national recognition. B. Alimzhanov is the owner of 22 Grand Prix at aitys of akyns-improvisers. Twice he has won the Grand Prix at the republican contests of zhyrshy storytellers.
He was a prize winner at the International Manaschi Competition - a competition of storytellers of the Kyrgyz epos "Manas". The author of four feature films and six documentaries. Despite the success of his other works, only the novels “A Hundred Years on the Steppe”, “Let Me Live!”, “Ablai Khan and His Batyrs”, written in Russian, were translated into English and published in London.
Alimzhanov was a prize winner at the International Manaschi Competition - a competition of storytellers of the Kyrgyz epos "Manas". He is also the author of four feature films and six documentaries.
Despite the success of his other works, only the novel “A Hundred Years on the Steppe” and the novels “Let Me Live!”, “Ablai Khan and His Batyrs”, written in Russian, were translated into English and published in London.
“A Hundred Years on the Steppe” is a story that is fascinating from the very beginning thanks to the first-person narrative, a special syllable that conveys the spirit of the last century, and a plot, based on the life experience of the older generation - the ancestors and countrymen of the author.
The publication of this book is an important step in introducing the culture of Kazakhstan and its history to the English-speaking society.
Hertfordshire Press is a unique publishing house in terms of this ‘communication’ between countries - HP has already published 50 books of Kazakhstan’s authors.
Due to the focus of the Hertfordshire Press on uniting English-speaking readers around the world with the help of Eurasian literature, both teenagers and adults from different countries will be interested in this novel, since it contains stories that can evoke a response in any, despite the significant differences between cultures.
The translation of “A Hundred Years on the Steppe” was made by one of the members of the Eurasian Creative Guild, an experienced translator Jonathan Kampion. The editor of the novel is Caroline Walton, considered an extremely talented writer and translator in the UK.
Book presentations are going to be a part of the Literary Week in London on 1st -6th October and a part of the Open Eurasian Literature Festival and Book Forum in Madrid.
Hertfordshire Press (SRM Group) is a unique publishing house which unites English-speaking readers with Eurasia through the publication of books by authors of the region, and magazines and guidebooks. It also holds literary festivals and forums. Since 2002 the publishing house has specialised in the publication of modern fiction and popular scientific literature by Eurasian authors, as well as the re-publication of works of past years which are not available in English. The catalogue of the publishing house contains more than 200 works of authors from 15 countries with a total print run of more than 1 000 000 copies.
The Eurasian Creative Guild (London) is a public non-profit organisation, a new meeting place for creative talents. As an actual and virtual association, the Guild generates a framework within which creative people from across the board can come together and discuss their work. Indeed, the Guild has already enlisted dozens of significant cultural figures from across the globe due to its proactive support for writers, musicians, illustrators, graphic designers, sculptors and poets along with anyone who considers themselves to be creative and is seeking promotion of their work around the globe and mutually beneficial cooperation. Today the Eurasian Creative Guild is an international non-profit organisation with headquarters in London, that is open for all like-minded people, inviting participation in activities and events in a role that everyone determines for themselves: as a member of the Guild; in the role of participant or as a sponsor of events and projects. Overall, the Guild’s mission is to ensure real dialogue and genuine interaction between designated representatives from all sectors of the creative (intellectual) elite, public and governmental organisations, as well as the business community. It thereby constructs a mutually supportive forum for all creative members.
Follow EU Today on Social media: